Diálogos e representações tradutório-literárias: eu e o mundo
Palavras-chave:
Imagologia, Literatura Comparada, Estudos da TraduçãoResumo
A imagologia, campo emergente nos estudos comparativos, ganha relevância no contexto contemporâneo de conflitos globais e nacionalismos. Originária dos anos 1950-60, essa abordagem interdisciplinar não teoriza identidades nacionais, mas representações de nações construídas em contextos específicos. O presente dossiê agrupou uma série de artigos que refletem sobre o diálogo entre Brasil e outras nações em diferentes períodos e perspectivas teóricas.
Downloads
Referências
BUARQUE, D. It’s always sunny in Brazil: images, stereotypes, ignorance, and the country’s international status. Opinião Pública, v. 29, n. 3, p. 551–574, 2023.
BUARQUE, D. Estereótipos e preconceitos ofuscam imagem internacional do Brasil. The Conversation. 2024. Disponível em: https://doi.org/10.64628/ADE.363y7gpv6. Acesso em: 5 nov. 2025.
CAMARGO, K.A.F. Entre consagração e circulação: o impacto do Prêmio FNLIJ na exportação da literatura infantojuvenil brasileira. Todas as Letras – Revista de Língua e Literatura. [no prelo].
DE LAS CASAS, B. The tears of the Indians... Londres: Printed by J.C. for Nath Brook, 1656.
GAMBIER, Y.; VAN DOORSLAER, L. Translation Studies Bibliography. Amsterdam: John Benjamins, [s.d.]. Disponível em: https://doi.org/10.1075/tsb. Acesso em: 26 nov. 2025.
GREER, M. R.; MIGNOLO, W. D.; QUILLIGAN, M. (org.). Rereading the black legend: The discourses of religious and racial difference in the renaissance empires. Chicago: The University of Chicago Press, 2008.
MONTAIGNE, M. Dos canibais. In: Ensaios. Tradução: Sérgio Milliet. 1a. ed. Porto Alegre: Editora Globo, 1972. p. 104-109.
SOENEN, J. Imagology in the framework of Translation Studies. In: Essays on translation, imagology and literature. Leuven: Linguistica Antverpiensia, 1995. p. 17-22.
VALDEÓN, R. Tears of the Indies and the power of translation: John Phillips' Version of Brevísima relación de la destrucción de las Indias. Bulletin of Spanish Studies: Hispanic Studies and Researches on Spain, Portugal and Latin America, v. 89, n. 6, p. 839-858, 2012. Disponível em: http://dx.doi.org/10.1080/14753820.2012.712321. Acesso em: 24 nov. 2025.
VALDEÓN, R. The construction of national images through news translation: self-framing in El País English Edition. In: VAN DOORSLAER, L.; FLYNN, P.; LEERSSEN, J. (org.). Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam: John Benjamins, 2015. p. 219-237.
VAN DOORSLAER, L.; FLYNN, P.; LEERSSEN, J. T. (org.) Interconnecting translation studies and imagology. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2015.
VAN DOORSLAER, L. Translation (studies) and imagology. In: TYULENEV, S.; LUO, W. (org.). The Routledge Handbook of Translation and Sociology. Londres: Routledge, 2024. p. 447-459.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 Revista Odisseia

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Este trabalho foi licenciado com uma Licença http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0










