"Mes soeurs, je vous dit": consideracions à propos de la subalternié feminine dans les Novas cartas portuguesas
DOI :
https://doi.org/10.21680/1983-2435.2024v9n1ID31783Mots-clés :
Novas cartas portuguesas, história das mulheres, subalternidade femininaRésumé
Ce texte vise à réfléchir sur six histoires de femmes victimes de la subalternité qui sont racontées dans Novas cartas portuguesas, un roman écrit par les Três Marias – Maria Isabel Barreno, Maria Teresa Horta et Maria Velho da Costa. À partir de Cartas Portuguesas, de Mariana Alcoforado, une religieuse qui a vécu à Beja au XVIIe siècle, les Trois Marias ont écrit un roman original qui dialogue avec celui de la religieuse. Mais tandis que les Cartas de la religieuse ont éditées en France, en 1699, anonymement, les Novas cartas sont publiées au Portugal, en 1972, et ont une paternité collective déclarée, mais qui n’est pas identifiée. L´analyse des histoires montre que la subalternité féminine se présente de différentes manières, qui ont en commun le pouvoir d'inférioriser les femmes et de leur enlever la liberté et la estime de soi. Cette réflexion est ancrée chez des théoriciens comme Bourdieu (1999; 2001) et Spivak (2010), entre autres.
Téléchargements
Références
ALCOFORADO, Mariana. Cartas portuguesas. Tradução de Pedro Tamen. Lisboa: Divina Comédia Editores, 2013.
AMARAL, Ana Luísa. Breve introdução. In: BARRENO, Maria Isabel, HORTA, Maria Teresa, COSTA, Maria Velho da. Edição anotada. Orgs. Ana Luísa Amaral e Marinela Freitas. Novas cartas portuguesas. Lisboa: Dom Quixote, 2022. p. XV-XXVI.
AMARAL, Ana Luísa (org.). Novas cartas Portuguesas. Notas intertextuais e outras. In: BARRENO, Maria Isabel, HORTA, Maria Teresa, COSTA, Maria Velho da. Edição anotada. Orgs. Ana Luísa Amaral e Marinela Freitas. Novas cartas portuguesas. Lisboa: Dom Quixote, 2022. p. 311-407.
AMARAL, Ana Luísa. MACEDO, Ana Gabriela (orgs.). Dicionário de Crítica Feminista. Porto: Edições Afrontamento, 2005.
BAKHTIN, Mikhail. Epos e romance. In: Questões de literatura e estética: a teoria do romance. Trad. de Aurora Fornoni Bernardini et al. 3 ed. São Paulo: Hucitec, Unesp, 1993. p. 397-428.
BARRENO, Maria Isabel, HORTA, Maria Teresa, COSTA, Maria Velho da. Edição anotada. Orgs. Ana Luísa Amaral e Marinela Freitas. Novas cartas portuguesas. Lisboa: Dom Quixote, 2022.
BEAUVOIR, Simone de. O segundo sexo. Tradução de Sérgio Milliet. Rio de janeiro: Nova Fronteira, 1980.
BOURDIEU, Pierre. A dominação masculina. Tradução de Maria Helena Kühner. Rio de Janeiro: Bertrand do Brasil, 1999.
BOURDIEU, Pierre. O poder simbólico. Tradução de Fernando Tomaz. 4. ed. Rio de Janeiro: Bertrand do Brasil, 2001.
CASTRO, Rosalia. Cantar de emigração. Disponível em https://folhadepoesia.blogspot.com/2014/09/pra-habana-cantar-de-emigracao.html. Acesso em 8 out. 2022.
CYR, Myriam. A maior paixão do mundo: a história da freira Mariana Alcoforado e suas cartas de amor. Tradução de Alexandre Martins. Rio de Janeiro: Casa da Palavra, 2007.
FAUSTINO, Maria João. Amber Heard: todas somos loucas. #EuTambém. Publicado no jornal o Público de 31 de maio de 2022. Disponível em: https://www.publico.pt/2022/05/31/p3/cronica/amber-heard-loucas-eutambem-2008317?fbclid=IwAR3vpo50m1zLIkHHA4gKU8uhTorYkm_8_IUuFJCAMO93p40-E8EyH2TGA4M. Acesso em 17 out. 2022.
FOUCAULT, Michel. O que é um autor? In: FOUCAULT, Michel. Ditos e escritos: Estética, Literatura e Pintura, Música e Cinema. Rio de Janeiro: Editora Forense, 2001. p. 264-298.
HORTA, Maria Teresa. Escrita e transgressão. In: HORTA, Maria Teresa. Memórias do Brasil. São Paulo: Liber Ars, 2020. p. 45-60.
PEDROSA, Ana. Três Marias: a censura de “Novas Cartas Portuguesas”. Disponível em: https://www.esquerda.net/dossier/tres-marias-censura-de-novas-cartas-portuguesas/64514. Acesso em 20 nov. 2022.
PERROT, Michelle. As mulheres ou os silêncios da história. Tradução de Viviane Ribeiro. Bauru (SP): EDUSC, 2005.
PORTUGAL. Código Civil de 1966. Disponível em: https://www.igac.gov.pt/documents/20178/358682/C%C3%B3digo+Civil.pdf/2e6b36d8-876b-433c-88c1-5b066aa93991. Acesso em: 4 mar. 2023.
SPIVAK, Gayatri Chakaravorty. Pode o subalterno falar? Tradução de Sandra Regina Goulart Almeida, Marcos Pereira Feitosa, André Pereira Feitosa. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2010.
WOOLF, Virginia. Um teto todo seu. Tradução de Bia Nunes de Sousa. São Paulo: Tordesilhas, 2014.
XAVIER, Elódia. Que corpo é esse? O corpo no imaginário feminino. Ilha de Santa Catarina: Editora Mulheres, 2002.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Revue Odisseia 2024
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Este trabalho foi licenciado com uma Licença http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0