Métodos Espiritográfico e Sonhográfico
poéticas tradutórias na pesquisa-docência
DOI:
https://doi.org/10.21680/1981-1802.2020v58n58ID21827Palavras-chave:
Métodos. Filosofia da diferença. Aula. Tradução.Resumo
Este artigo apresenta uma análise teórica e prática, a partir de dois métodos criados com aportes da Filosofia da Diferença-Educação, a saber: Método Espiritográfico e Método Sonhográfico. Trata-se da expressão intercambiante de duas pesquisas que se articulam em um movimento tradutório, com apreço pela ação transcriadora de um espírito que lê, escreve e sonha ao manipular arquivos. Afirma uma poética investigativa ao propor-se a traduzir as matérias curriculares que desafiam o fazer docente. Mostra o uso de uma didática artista, vista como um caleidoscópio que oscila e transforma a matéria, seja literária, filosófica, científica, onírica ou poética. Conclui que os procedimentos tradutórios postos a funcionar em ambos os métodos possibilitam a efetivação de um sonho didático e de uma poesia curricular, capazes de gerar uma escrita indomesticada e aventureira que renova as práticas da docência.
Downloads
Referências
ADORNO, Theodor Wiesengrund. Notas de literatura. Tradução Jorge M. B. de Almeida. São Paulo: Editora 34, 2012.
AQUINO, Julio Groppa. Da autoridade pedagógica à amizade intelectual: uma plataforma para o éthos docente. São Paulo: Cortez, 2014.
BACHELARD, Gaston. O direito de sonhar. Tradução José Américo Motta Pessanha. 3. ed. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 1991.
BARTHES, Roland. O rumor da língua. Tradução Mário Laranjeira. 3. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2012.
BELLOUR, Raymond. A máquina de Hipnose (entrevista). Cadernos de Subjetividade. Núcleo de Estudos e Pesquisas da Subjetividade do Programa de Estudos Pós-Graduados em Psicologia Clínica da PUC-SP. v. 3, n. 1, 1995.
CAMPOS, Haroldo de. Transcriação. Org. de Marcelo Tápia & Thelma Médici Nóbrega. São Paulo: Perspectiva, 2013.
Campos, Maria Idalina Krause de. Paul Valéry educador. Porto Alegre: Ed. Mikelis, 2018.
Campos, Maria Idalina Krause de. Educação da diferença com Paul Valéry: método espiritográfico. (Universidade Federal do Rio Grande do Sul) 2017. 194f. (Tese de Doutorado) Programa de Pós-Graduação em Educação, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2017.
Corazza, Sandra Mara. A-traduzir o arquivo da docência em aula: sonho didático e poesia curricular. Educação em Revista, Minas Gerais, v 35 (e217851), p. 1-19, 2019.
Corazza, Sandra Mara. A-traduzir o arquivo da docência em aula: sonho didático e poesia curricular. Projeto de Pesquisa de Produtividade (CNPq, março de 2019 a fevereiro de 2023), Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre/RS, Brasil, 2019.
Corazza, Sandra Mara. Uma introdução aos sete conceitos fundamentais da docência-pesquisa tradutória: arquivo EIS AICE. Revista Pro-Posições, São Paulo, v 29 n.3, p. 1-12, 2018.
Corazza, Sandra Mara. Currículo e Didática da Tradução: vontade, criação e crítica. Revista Educação & Realidade, Porto Alegre, v 41 n.4, p.1313-1335, 2016.
Corazza, Sandra Mara. Método Valéry-Deleuze: um drama na comédia intelectual da educação. In: Corazza, S. M. O que se transcria em educação? Porto Alegre: UFRGS/Doisa, 2013.
Corazza, Sandra Mara. Dramatização do infantil na comédia intelectual do currículo: método Valéry-Deleuze. Projeto de Pesquisa apresentado ao CNPq em agosto de 2010.
Corazza, Sandra Mara. Notas 0 — Uma teoria da criação. In: Heuser, E. M. D. (Org.). Cadernos de Notas 1: projeto, notas e ressonâncias: um modo de ler-escrever em meio à vida. Coleção Escrileituras. Cuiabá: EdUFMT, 2011.
Corazza, Sandra Mara. Artistagens. Belo Horizonte: Autêntica, 2006.
DAMÁSIO, António. Os apetites e as emoções. In: DAMÁSIO, António Rosa. Em busca de Espinosa: prazer e dor na ciência dos sentimentos. São Paulo: Companhia das Letras, 2004.
FIGUEIREDO, Padrão de. Entre acontecimentos: Deleuze e Derrida. Revista Ítaca. n. 19, (ed. especial), p. 127-142, 2012.
FOUCAULT, Michel. O que é um autor. Tradução António Fernandez Cascais e Eduardo Cordeiro. 4. ed. Alpiarça, Portugal: Passagens, 2002 .
FOUCAULT, Michel. [1954] – Introdução (Binswanger). In: FOUCAULT, Michel. Ditos e Escritos, volume I — Problematização do sujeito: psicologia, psiquiatria e psicanálise. Tradução Vera Lucia Avellar Ribeiro. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2002.
FRANZ, Marie-Luise Von. O Caminho dos Sonhos: Marie-Louise von Franz em conversa com Fraser Boa. Tradução Roberto Gambini. São Paulo: Cultrix, 1988.
FREUD, Sigmund. A interpretação dos Sonhos (I, 1900). Obras Completas de Sigmund Freud: edição standard brasileira. Tradução (coord.) Jayme Salomão. Rio de Janeiro: Imago, vol. IV, 1996.
FREUD, Sigmund. Los sueños. Tradução Luis López-Ballesteros Y de Torres. Madri: Aliança Editorial, 1966.
Reis, Marina dos. Sonhografias de Aula. São Paulo: Pimenta Cultural, 2019.
VALÉRY, Paul. Maus pensamentos & outros. Tradução Pedro Sette-Câmara. Belo Horizonte: Ed. Âyiné, 2016.
VALÉRY, Paul. Lições de Poética. Tradução Pedro Sette-Câmara. Belo Horizonte: Ed. Âyiné, 2018.
VALÉRY, Paul. Variedades. Maiza Martins de Siqueira. São Paulo: Iluminuras, 2011.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
À Revista Educação em Questão ficam reservados os direitos autorais no tocante a todos os artigos nela publicados.
A Revista Educação em Questão reserva-se ao direito de não publicar artigos e resenhas de mesma autoria (ou em co-autoria) em intervalos inferiores há 1 (um) ano.